Honduras is correct :)
Printable View
Honduras is correct :)
Quote:
Originally Posted by Caroline
Indeed. "Hondo" in Spanish means "deep", although it is usually only used in an informal (even naive) way.
Just curious, what is the Spanish word for "depths" from which "Honduras" is derived?
Ignore my last post :p :
Thanks tin!
Thanks for making me feel like an idiot Storm :p :Quote:
Originally Posted by Storm
You're welcome :) The most common use I can think of the word (in Argentina, at least) is when kids talk about the deep side of the swimming pool.Quote:
Originally Posted by schmenke
The standard word for "deep" in Spanish is "profundo" (as Javier said).
The French word for "deep" is "profond" so I figured it might be similar in Spanish.
Isn't profundo used more as in deep for thoughts etc than actual depth of water...or its the same thing? (this is directed at spanish speakers )
Honduras was just a hunch though.....a question quick...I hear you at the back ! :\
hold on a bit...
schmenke ....you're welcome ;)
I learnt that profundidad was depth for measurements, I have idea about thought and the like
No, it's used for both (exactly as "deep" I would say). You can sayQuote:
Originally Posted by Storm
"Esta idea es profunda" (this is a deep idea)
"El mar es profundo" (the sea is deep)